家有孩子的念念必齐贴过这个标识吧↓开yun体育网
很常见的“baby in car”
但你知谈何如翻译它吗?
可不是“车上有婴儿”哦
01
“baby in car”错在哪?
这个翻译错就错在它是按照汉文语序逐字翻译过来的。
在英语里,抒发“车上有婴儿”的正确的说法是“Baby on board” 。
on board:在船、火车、飞机、全球汽车等
Example:Please drive slowly, baby on board.
张开剩余76%Translation:请开慢点,车上有婴儿。
02
“This is your baby”
“This is your baby”不成翻译成“这是你的宝宝”
这句话在白话中,时常无谓于先容婴儿。
当老外说 “This is your baby”,更多技巧默示“这是你的责任限度;这是你的事儿” 。
Example:I've done my part, and the rest is your baby.
Translation:我仍是完成我的部分了,剩下的是你的事儿了。
03
"baby blues"
不是 “蓝色的宝宝”
“baby blues”这个抒发和宝宝的颜料可没相关系。
它委果的真理是“产后忧郁;渺小的产后抑郁症” 。
好多新姆妈在生完宝宝后,由于激素变化等原因,齐可能会资格这种情感情景。
Example:She's been suffering from the baby blues since she had her baby.
Translation:自从她生完宝宝,就一直受产后忧郁的困扰。
04
“cry - baby"
不是 “宝宝哭了”
“cry - baby”不是描述宝宝啼哭的情景,它指的是那些“爱哭的东谈主;爱发牢骚的东谈主 ”
何况说的也不一定是宝宝,大东谈主也不错被这样描摹。
Example:Don't be such a cry - baby. You're not a little kid anymore.
Translation:别这样爱发牢骚,你不再是小孩子了。
05
拓展单词
1、babysit:临时顾问婴儿,当临时保姆
Example:I often babysit for my neighbors on weekends.
Translation:我周末时常帮邻居顾问孩子。
2、babysitter:临时保姆
Example:We need to find a reliable babysitter for tonight.
Translation:咱们今晚得找个可靠的临时保姆。
3、crib:婴儿床
Example:The baby is sleeping soundly in thecrib.
Translation:宝宝正在婴儿床里睡得很香。
4、pacifier:安抚奶嘴
Example:The baby stopped crying as soon as he got the pacifier.
Translation:宝宝一拿到安抚奶嘴就不哭了开yun体育网。
发布于:北京市